Cleaning english & french translations...
In the list you show (that I can't figure out to obtain for now), I think the first one to finish is Eltrans relative's...
The best is probably to tell "I make this one", and eventually cross control the works...
Due to many variables, I can't just say "I take it all"; Step by step way is here more valuable & do-able I think...
OK, I started with the first one called "applications-compatibility" so let this for me, if you agree I can made impairs ones from those list and you pair ones and then we check for the other's work.
Mmmh.. note @Franc that your account was not created yet on that moment you wrote that error, it has been created just right now when im writing this post... so make sure that you copy your directory ~/Projects/translations to have a backup of your work already done, before to start using your account... just in case your work is removed , since you have a backup of this dir, everything is fine (copy back the modified fr.pot file to the project dir and commit it)
exactly, and sincerely i dont understand why @triantares and @Franc found hard this step... i mean, "you cannot do anything without an account" (but they continue tried to use eltrans without it), so I assume that eltrans has some problem of usability... maybe needs a much stricter "blocking" step, but is already "blocking step" , users cannot do anything without the account
there was a guy that ran elive for more than 1 year without a single reboot
There's something strange here: If I didn't arrive before to somewhat login / pass in Eltran, it will reject! When I wrote
it means that at a point Eltrans ask me for user name & password and accept those... Or any name/pass can have a limited access???
Effectively, now my access is usable & I already made a test on Eltrans translations...
Now, for translations, it's sometimes needed to run the software to deal with contexts... For Eltrans, is the only solution is to re-run it in VirtualBox?
Yes on this machine, for now I can't find why it's hot; even now, at night in a not heated house, it's at about 80°...
If im not wrong, eltrans also gives you the possibility to "install locally your translations", so you can run the software with the updated messages
Another solution is to run elive in Live mode or from Virtualbox (in live mode too suggested), so you can run the application in its original messages without harm to do anything
received a translation update by @triantares which looks empty (no sentences modified), is this correct @triantares? just to make sure that the tool is working correctly
mmh, @maxinou also says that he sent "a single sentence modified" but there was nothing showing up too
you* should inspect the directory Projects/translations to see with "svn diff" for example if there's any modification not sent, or if the translation file was saved with a different name! maybe... (maybe .po instead of .pot?) , if is a different file, please send me them via email so i will commit them correctly and investigate the eltrans issue
I just betatested it and there's too many changes, affirmative, the modified file is .po instead of .pot, i have temporally disabled eltrans
@triantares@Rebel450 if you want to save your work, send me the modified .po file from your Projects/translations dir (navigate it to search it, ending without the "t"), and send me via email to commit the already-made work
well, it didn't worked, the code is compatible with the stable version but not for buster , we should have check the timeline of translations to verify it (just like i did where i found it was not working)
Hmm, and at last i got it working .... on my 3.7.6 box. I even saved a lot of "repairs" to the installer this evening. Dang!
Oh well, still got a local copy....I think.
Just to say: when working at translations, I mainly use reverso.net, witch is very good, completed eventually with extra dictionaries...
/VADE RETRO google/ !
BTW The use of "google translator" in the described technique is not really for translate to other languages but for improve the correct grammar and clarity of the sentence, using a reverse-engineering like method (translations in english to english, so proofreading).
See the examples section (which I have just updated)