Eltrans: How to improve the English sentences in Elive (proofreading)

Mmmh, it doesn't looks like you sent them: Timeline – Elive Development

If im not wrong, eltrans also gives you the possibility to "install locally your translations", so you can run the software with the updated messages

Another solution is to run elive in Live mode or from Virtualbox (in live mode too suggested), so you can run the application in its original messages without harm to do anything

Try

"TLP"

https://linrunner.de/en/tlp/docs/tlp-linux-advanced-power-management.html

A post was merged into an existing topic: Lowering temperature of laptop

note:

received a translation update by @triantares which looks empty (no sentences modified), is this correct @triantares? just to make sure that the tool is working correctly :slight_smile:

commit is: https://dev.elivecd.org/changeset/4826

mmh, @maxinou also says that he sent "a single sentence modified" but there was nothing showing up too :thinking:

you* should inspect the directory Projects/translations to see with "svn diff" for example if there's any modification not sent, or if the translation file was saved with a different name! maybe... :thinking: (maybe .po instead of .pot?) , if is a different file, please send me them via email so i will commit them correctly and investigate the eltrans issue

UPDATE:

I just betatested it and there's too many changes, affirmative, the modified file is .po instead of .pot, i have temporally disabled eltrans

@triantares @Rebel450 if you want to save your work, send me the modified .po file from your Projects/translations dir (navigate it to search it, ending without the "t"), and send me via email to commit the already-made work

(obviously at 'Smokers Delight' - LOL)
:
Jah... Rastafari!

:boogie: :nod: :rofl2:

Ha, ha, harrrr :rofl2:

Never saved, all gone during fresh install of the latest beta.....
I thought, it will be saved on the "Eltrans Server"

Super :nod:
Classy :madness:
Professional :typing: :applause:

Anyway, it wasn't much - but : :rofl2: :gun:

1 Like

well, it didn't worked, the code is compatible with the stable version but not for buster :slight_smile: , we should have check the timeline of translations to verify it (just like i did where i found it was not working)

1 Like

Hmm, and at last i got it working .... on my 3.7.6 box. I even saved a lot of "repairs" to the installer this evening. Dang! :face_vomiting:
Oh well, still got a local copy....I think.:thinking:

com on, of course you do have -
you always 'doin it' on vm images... :madness:

Looking poedit recent files menus it seems that, effectively, the file with only one sentence translated is saved as fr.po instead of fr.pot

I'll send you by email in a few minutes

OK, as I only translate one sentence I doesn't sent you nothing as you found it yourself.

Fully rewrited original post / howto, it will be used for explain the proofreading / verification of original messages process on the new eltrans :slight_smile:

3 Likes

Hello!

Just to say: when working at translations, I mainly use reverso.net, witch is very good, completed eventually with extra dictionaries...
/VADE RETRO google/ !

:innocent:

2 Likes

Interesting

Do you think reverso.net does better translations than google translator?

Or which reasons makes it better? (maybe including grammar suggestions?, mmh, google translator has a basic one too if im not wrong?) :thinking:

The only reason I use reverso is french immersion assignments lmao. It has a great grammar checker for English and French.

I am sure that it has a good translation feature though.

2 Likes

Sounds good :slight_smile:

BTW The use of "google translator" in the described technique is not really for translate to other languages but for improve the correct grammar and clarity of the sentence, using a reverse-engineering like method (translations in english to english, so proofreading).

See the examples section (which I have just updated)

Hi!

If it's same, at least it's not google "do not (not) be evil"...

For me reverso is better by itself, perhaps too cause I have somewhat of a knowledge of french & english languages... When using it for e.g. german, spanish, italian, I find that it makes the job quite well too (with far less memories from my studies for those)...

Salutations!

Little video demo added to the howto

@TheTechRobo actually the proofreading option in eltrans is only enabled for specific accounts to guarantee the quality and the correct procedure to do it. I can enable yours if you readed and understood the methodology of this process (make a look to the video later to see a small demo)

mentions: @TheTechRobo @triantares @Rebel450

1 Like

Imo
the translation should be done by native speakers of the referring language, better.

By using a translator or even just a dictionary -
it will end up with weird translations.

Like my English sometimes LOL
:rofl2:

2 Likes

Even that is not a guarantee. :shocked: